Sonntag, 20. August 2017

Mein Chanel-Projekt - Teil 2 / My Chanel Project - Part 2




Bevor ich mit den Ärmeln begann, musste ich wissen, welche Borte meine Jacke erhält. Eine fertige, aufgesetzte Borte hätte ich auch am Ärmelschlitz entlang laufen lassen. Es fand sich jedoch keine passende Borte in diesen Blautönen. Also Plan B: Es war wirklich nicht mehr viel vom Stoff übrig, aber ein langer Streifen, aus dem ich selber eine Fransenborte machen konnte. Ein kleines Muster gemacht und auf die Jacke aufgesetzt. Der Borte fehlte noch das gewisse Etwas. Aufgenähte Satinbänder wirkten zu protzig, alles andere zu langweilig. Also machte ich mich, gemeinsam mit 2 Nähfreundinnen, auf die Suche nach einer Alternative. Bei einem gemeinsamen Mädelswochenende hatte meine Freundin die zündende Idee: ein Satinband in den Stoff einzufädeln, sodass das Band etwas in den Hintergrund rückt. Auf dem Stoffmarkt in Maastricht, Niederlande, wurden wir schnell fündig. Und so sah dann das Ergebnis aus.

Before starting with the sleeves I had to know, which braid my jacket should get. A small one I also would have used at the sleeve plackets. But I didn't find an appropriate. So I needed a plan B. There weren't many rests of the fabric, but one long stripe, which I could use for a fringe braid. I made a small sample and put it on the jacket. But it was boring. Ribbons, which I sewed in the middle of the stripes, where too dominant. So I searched for an alternative. I spent a weekend with 2 sewing friends, and one of them had the idea: to thread a small satin ribbon into the fabric, so, that the ribbon would fade into the background. At the fabric market in Maastricht, Netherlands, the appropriate ribbon was found. And this is the result:




Diese Borte wäre mir an den Ärmeln aber zu viel geworden. Und da die Jacke auch keine Knöpfe hat, verzichtete ich bei den Ärmeln komplett auf den Ärmelschlitz. Die Ärmel wurden genauso wie der Rumpf genäht. Die einzelnen Stoffteile der beiden Lagen wurden zusammengenäht, dann der Futterärmel am Saum an den Oberstoff genäht, umgeschlagen und der Oberstoff mit dem Futter verquiltet.

This fringe braid would have been too much at the sleeves. And as the jacket doesn't have buttons, I gave up the plan of sleeve plackets. The sleeves I sewed in the same kind as the torso. I sewed the pieces of the two layers together, sewed the lining to the outer layer at the hem and quilted the lining with the fabric. 


Den Ärmel nur am Oberstoff verschlossen, das Futter musste dann per Hand geschlossen werden. Dasselbe beim Einsetzen des Ärmels. Der Oberstoff-Ärmel wurde ohne Probleme an den Jackenrumpf genäht, das Futter musste wiederum per Hand anstaffiert werden, was ein wenig tricky war. Vorher habe ich noch einen Ärmelfisch, also einen Watteline-Streifen zur Verstärkung der Armkugel an die Nahtzugabe genäht.

Only the seam of the fabric layer I could close with the sewing machine, the lining I had to close by hand. The same when applying the sleeve to the jacket. Closing the lining seams was a bit tricky. Before closing it I sewed a stripe of batting on the seam allowances of the sleeves to give the sleeve cap more stand.  





Dann kam schon die Fransenborte an die Jacke. Die Borte habe ich so gemacht: 2 gleich breite Stoffstreifen geschnitten. In den oberen Streifen das schmale Satinbändchen unregelmäßig eingezogen. Dann die beiden Streifen aufeinandergelegt, neben dem Bändchen auf jeder Seite mit Zickzackstich verbunden, und die Längsfäden neben dem Zickzack gezogen.

Then I sewed the fringe braid on the jacket. How did I made the braid? I cut two stripes of the same width. Into the top layer I threaded the small satin ribbon, then I put the top layer on the bottom layer and sewed with zig zag stitch left and right from the ribbon.  At the end I only had to remove the threads outside the stitches.

Vorher noch unschlüssig, ob Taschen an der Jacke nicht zu viel wären, habe ich mich dann doch dafür entschieden. Die Taschen sind gefüttert, an den oberen Rand kam die Fransenborte, und die Taschen wurden dann per Hand angenäht.

I wasn't sure if I should put on pockets, but in the end I decided for it. The pockets are lined, they have the fringe braid at the top, and they were sewn on by hand. 



Zum Schluss noch die für Chanel-Jacken typische Kette in den Saum genäht. Diese ist übrigens aus dem Baumarkt. Und voilá, meine Jacke nach Chanel-Art ist fertig!

Finally the chain, which is so typical for Chanel jackets came into the hem. Voilá, my Chanel jacket is finished!



Das Tragegefühl ist einzigartig. Ausschlaggebend dafür ist der weiche Stoff und dass das Futter mit dem Oberstoff verbunden ist. Einmalig. Auch wenn viel Handarbeit nötig war, es hat sich gelohnt! Und der nächste Stoff wartet bereits auf diese Art der Verarbeitung. Es werden sicher noch mehrere Jacken im Chanel-Stil folgen.

Wearing this jacket is unique! The cosy fabric and the lining quilted to the fabric makes it so comfortable. Though very much handicraft was neccessary, it was worthwhile! The next jacket is already planned. 






Die Jacke passt übrigens zu sehr vielen Farben und Stilen. Auch zu camel, und zu Röcken und Kleidern sieht sie sehr gut aus!

The jacket matches a lot of styles and colours. I will wear it also with skirts and dresses, as well as with camel coloured pieces.

Freitag, 4. August 2017

Mein Chanel-Projekt - Teil 1 / My Chanel Project - Part 1



Nach längerer Nähpause bin ich wieder ein großes Projekt angegangen: eine Jacke nach Chanel-Stil. Dieses Projekt schiebe ich gedanklich schon einige Jahre vor mir her. Letztes Jahr habe ich dann bei Stoffe Baumgartner in Linz einen echten Chanel-Stoff gekauft. Bei 126,-- EUR/Meter bin ich eine Stunde drum herum geschlichen, bis ich mich endlich dazu aufraffen konnte, 1,35 m zu kaufen. Der Stoff ist ziemlich locker gewebt, weshalb mir die Verkäuferin empfohlen hat, diesen vor dem Zuschnitt mit dehnbarer, leichter Gewebeeinlage zu bebügeln, was ich auch gemacht habe. Futterstoff habe ich damals auch gleich mitgenommen, und dann lag der schöne Stoff fast ein Jahr im Schrank, weil ich mich nicht traute, ihn anzuschneiden.


After a sewing break I started again with a special project: a jacket in Chanel style. This project I had in mind for years. Last year I bought an original Chanel fabric at Stoffe Baumgartner in Linz. Nearly one hour I crept around this fabric, with a price of 126,-- Euros per meter. Finally I decided to buy 1,35 m. The fabric is woven very loosely, so the shop assistant recommended to press on a fusible interfacing (very light-weighted and elastic). I also bought some lining and then buried both in my fabric stash. I didn't have the heart to cut it.



Nach langen Recherchen habe ich mich aber doch über die Verarbeitung gewagt. Nicht ganz nach Chanel, aber doch großteils.


Finally, after intensive research, I dared it. The making-of isn't original Chanel in all steps, but nearly.


Verwendet habe ich diesen Schnitt von Burdastyle. Eher untypisch für eine Chanel-Jacke mit einem Taillenabnäher, der Schnitt hat mir aber gut gefallen. Zuerst habe ich natürlich ein Probemodell genäht und - wie immer - einige Änderungen durchgeführt. Dann endlich kam die Stunde der Wahrheit.


I used this pattern vom Burdastyle. It's not typical for a Chanel jacket with a waist dart, but I liked the pattern. Of course I made a muslin first and made - as always - some alterations. Then the moment of truth came ...


Entgegen der Empfehlung, den Stoff nur grob zuzuschneiden und die Nahtlinien durchzuschlagen, habe ich den Schnitt gleich mit 2 cm Nahtzugabe zugeschnitten. Das Bebügeln mit der Einlage verhindert ja das Ausfransen des Stoffes, und dies war eine wirtschaftliche Überlegung bei dem Preis. Auch ist dann das Nähen einfacher, weil ich nicht die Schnittteile mühsam an den Nahtlinien aufeinanderstecken muss, sondern sie schön bündig aneinander legen kann und die 2 cm abnähen kann.


Against the recommendation to cut the fabric very roughly and mark the sewing lines with basting, I cut the fabric with only 2 cm seam allowances. The fusible interfacing prevents the fabric from fraying, and it was an economic decision due to the high price of the fabric. And sewing is easier. You do not have to pin the pieces exactly at the sewing lines together, you can align the fabric edges and sew 2 centimeters from the edge.

Nur den Abnäher habe ich mit Heftfaden durchgeschlagen, da auf diesem Stoff keine Markierung mit Wachspapier möglich ist.

Only the darts I marked with basting lines, because on this fabric marking with the special paper isn't possible.



Die Abnäher habe ich dann aufgeschnitten und über einem Bügelei schön ausgeformt.

The darts I cut open and brought them on an ironing egg in form. 



 

Am Saum habe ich Seidenorganza als Verstärkung eingearbeitet. Die Ausschnittkanten habe ich mit Nahtband stabilisiert. Bei den Armausschnitten wollte ich dieses Nahtband nicht aufbügeln, das wäre wahrscheinlich in der Bewegung eher unbequem, da starr. Also habe ich nur eine normale Vlieseline (nicht dehnbar) als Verstärkung aufgebügelt.


Into the hem I sewed pieces of silk organza for stabilisation by hand. The neckline edges I stabilized with stay tape. At the armholes I didn't want this rigid stay tape, so I ironed on not elastic, but light-weighted fusible interfacing. 





An die Vorderkante kam zur Stabilisierung noch ein zur Hälfte geschnittenes Schrägband.

On the fold edges in the front I sewed a bias tape, which I cut into half.



Die zweite Entscheidung gegen die Original-Verarbeitung war, die einzelnen Futterteile auf die einzelnen Oberteile zu steppen und erst dann die Teile aneinander zu nähen. Ich habe eine schnellere Art der Verarbeitung gewählt. Die Längsnähte der Oberjacke wurden geschlossen, ebenso die Längsnähte des Futters. Nachdem ich beide Lagen am Saum zusammengenäht hatte, wurde die Futterjacke exakt auf die Oberjacke gelegt und beide Lagen zuerst in den Nahtschatten mit einer Quiltnaht miteinander verbunden. Anschließend habe ich auch noch zwischen diesen Linien gequiltet. Die Fäden habe ich zwischen den Lagen verknotet, um ein Vor- und Rückwärtsnähen am Ende der Naht zu vermeiden.


The second decision against original processing was to quilt each lining peace to the outer fabric and then sewing the pieces together. I chose a faster method. I sewed the lenghtwise seams of the outer fabric together and also of the lining. After sewing the two layers at the hem together I placed the lining exactly onto the outer fabric and stitched the layering together in the ditch. Then I quilted between the seams. The threads were knotted between the layers, so that didn't have to sew back and forward, which makes the ends of the thread bulky.





Noch schneller wäre es gegangen, hätte ich das Futter auch gleich an den Vorderkanten aufeinander genäht vor dem Zusammenquilten. Da ich aber das Futter nicht gleich an der Kante beginnen lassen wollte sondern 2 cm innen und ich im Oberstoff am Saum Briefecken genäht habe, habe ich diese Kanten dann von Hand genäht. Außerdem konnte ich so besser den Futterstoff gegen verziehen kontrollieren.


I could have also sewn the edges of the two layers at the front edges together before quilting. But I didn't want to have the lining directly at the edges and I wanted to make mitered corners at the hem. So I sewed the lining by hand to the edges.

Anschließend nähte ich die Schulternähte am Außenstoff zusammen, das Futter wurde per Hand verschlossen, ebenso wie die vordere Kante und der Halsausschnitt.

Then I sewed the shoulder seams together, but only the outer layer. The lining I closed by hand, as well as the front edge and the neckline. 







Demnächst zeige ich euch noch die Fertigstellung der Jacke.

Shortly I will show you the finishing of my jacket.








Mittwoch, 26. April 2017

Eingeschobener Workshop-Termin: 12. und 13. Mai 2017

Die Resonanz auf den Zeitungsartikel war gut. Da einige Interessentinnen zum letzten Kurstermin nicht kommen konnten, haben wir beschlossen, einen kurzfristigen Zusatztermin einzuschieben.


Freitag, 12.5.2017          16 - 21 Uhr
Samstag, 13.5.2017        9 - 16.30 Uhr


Ort: Marktgemeindeamt Buchkirchen (bei Wels, OÖ)


Veranstalter: VHS Buchkirchen, Email: buchkirchen@vhsooe.at


Preis: 84,50 EUR / mit AK-Karte: 76,05 EUR


Anmeldungen werden gerne von der VHS Buchkirchen (Email siehe oben) entgegen genommen.


Einen schönen Beitrag über den letzten Kurs hat übrigens Bloggerin Karin von Zunder und Zwirn gemacht. Danke dafür!

Mittwoch, 12. April 2017

Dessous selber nähen - von bieder bis frivol ist alles möglich / Sewing Lingerie - everything's possible: from unadventurousely to frivolous

Bin ein wenig stolz. Heute ist in unserer Regionalausgabe der "Tips" ein Artikel über mich erschienen.


I'm a bit proud. Today an article about me and my work was released in the local newspaper.


http://www.tips.at/news/eferding/land-leute/389466-dessous-selber-naehen-von-bieder-bis-frivol-ist-alles-moeglich
Bild: Nora Heindl von der Tips-Redaktion


Vor ca. 3 Wochen hatte ich ein Interview bei mir zuhause. Die Redakteurin war wirklich sehr interessiert und hat viele Fragen gestellt. Bin sehr angetan darüber, was sie aus den Informationen gemacht hat! Und der Titel zieht sicher einige Aufmerksamkeit auf sich :-).


3 weeks ago I had an interview at home. The woman who interviewed me was very interested and asked a lot of questions. I like what she created from all the information she got!



Sonntag, 9. April 2017

Das Dirndl-Projekt - letzter Teil / The Dirndl Project - Last Part

An 3 Wochenenden und ein bisschen Nacharbeit zuhause ist jetzt mein 1. Dirndl entstanden: Rock, Mieder, Schürze und Bluse. Alles Einzelteile, so kann ich das Dirndl sehr variabel tragen.

Das Mieder und die Bluse sind aus Leinen (deshalb knittert beides auch sofort), der Rock aus einer Leinen-Mischung, und die Schürze aus einer Seidenmischung. 

3 weekends and some work at home, and my Dirndl is finished: Skirt, corsage, apron and blouse. All extra parts, so the Dirndl is very variable. 

The corsage and the blouse are from linen (it's wrinkling immediately), the skirt fabric is a mixture with linen, and the apron is a mixture with silk. 




Natürlich mit Kittelsack, damit man auch mal ein Taschentuch einstecken kann. 

Of course with skirt pocket, so you can pocket a handkerchief.


Die Schürze ist handgesäumt. 

The apron is hemmed by hand.


Ohne Schürze getragen, kommt der Rock erst richtig zur Geltung.  

Worn without apron, the skirt comes into it's own.


Und das Mieder mit Bluse kann auch mal  solo zu einem Rock bzw. einer Hose getragen werden.  

The corsage with blouse I can wear also to another skirt or also to pants.



Die Bluse entstand in Heimarbeit. Im Kurs hatte ich nur schnell eine Probebluse zusammengenäht, damit mir die Schneiderin die Anpassungen machen konnte.

The blouse I made at home. In the class I only made a muslin for fitting reasons. 


Die Spitze fand ich in meiner Schachtel mit den Bändern. Es tun sich Schätze auf! Jetzt hat sie endlich eine würdige Bestimmung! Der spitze Armabschluss finde ich sehr gelungen.  

The tiny lace I found in my box with ribbons. It's like a treasure chest! This blouse was it's destiny. The sleeve hem I like very much.

 


Ich habe mir sagen lassen, dass eine Dirndlbluse nur oben mit einem Knopf geschlossen wird. Das mag ich aber nicht, da zuppele ich nur rum. Ich werde weiter unten noch einen 2. Knopf einnähen, damit der Ausschnitt nicht aufspringt.

I was taught that a Dirndl blouse has only one button for closure. I don't like this, so I will sew on a second button a bit deeper. Otherwise I always have the feeling of gaping.


Und jetzt bin ich gespannt, wann ich das Dirndl tragen werde ... Irgendwie ist es mir noch fremd. Jedoch das Mieder mit Bluse wird sicher sehr bald zum Einsatz kommen.

And now I'm curious, when I will wear this Dirndl ... It's a bit strange for me at the moment. But the corsage with the blouse  I will wear very early.

Sonntag, 26. März 2017

Mein Dirndlprojekt / My Dirndl Project

Letztes Wochenende habe ich mit einem Dirndl-Nähkurs begonnen. Nun muss ich gleich mal vorausschicken, dass ich überhaupt nicht zur Dirndlfraktion gehöre. Ich hab noch nie ein Dirndl besessen, aber es hat mich schon lange gereizt.

Insgeheim hatte ich gehofft, der Kurs würde nicht zustande kommen, aber Pustekuchen . Ein paar Tage vor Kursbeginn waren wir bei der Kursleiterin zum Vermessen, und sie hat für jede Teilnehmerin einen Schnitt für das Oberteil gezeichnet. 



Last weekend I started with a Dirndl sewing class. I have to admit that I never wore Dirndl before, but for several years I had it in mind to buy or to sew one. 


In secret I hoped that the class wouldn't start ;-). A few days before start we had an appointment with the trainer. She took our measurements to draft a pattern for the top. 

Ich bekomme ein zweiteiliges Dirndl mit extra Oberteil, das ich gerne auch mal zur Hose tragen möchte, also mit Schößchen.

I will get a two-piece Dirndl. That means that skirt and top are extra pieces. Normally you wear it as dress. But I would like to wear the top also to pants or to a small skirt. 

 





 Das Nähen ist ganz schön aufwändig. Nahtlinien durchschlagen, Oberstoff und Futter aufeinanderheften, stifteln ... Hatte ich mich anfangs ein wenig gegen diese "altertümlichen" und zeitaufwändigen Techniken gewehrt, so bin ich jetzt Feuer und Flamme. Diese Techniken haben Sinn, und ich baue eine ganz andere Beziehung zu meinem Werk auf :-).

Sewing a Dirndl is very time-consuming. Marking the seamlines, basting by hand and other hand sewing techniques. I didn't want to do this first, but now I am hooked. These techniques make sense, and I build up a relationship to my work piece :-). 

  



Dieses Wochenende konnte schon die 1. Anprobe des Oberteils stattfinden. 1. Änderungen wurden eingearbeitet, der Ausschnitt und die Trägerbreite markiert. Dann 2. Anprobe, noch einmal Änderungen, Feinschliff an den Abnähern, noch einmal Ausschnitt und Träger kontrolliert und auch hier noch ein Feintuning vorgenommen. 
 
Am Rock haben wir den Faltenwurf geprüft. 
 
This weekend the first fitting was done. First alterations were made, the neckline and the width of the straps was fixed. Then 2nd fitting, further alterations fine tuning at the darts, controlling the neckline and straps again.
 
At the skirt we fixed the pleats. 

Es sind viele Hausaufgaben zu machen. Letzte Woche hatte ich schon die Schürze gestiftelt. Für alle, die diese Technik nicht kennen: auf die Innenseite wird ein Stoff mit ganz kleinem Karomuster aufgelegt. Mithilfe dieses Karos werden 4 Reihen ganz gleichmäßige Heftlinien händisch genäht. Das ganze wird dann gezogen und ergibt sogenannte Stehfalten.
 
There is many homework to make. Last week I had to prepare the dirndl. You have to make pleats with a special technique. You take a bit of fabric with very small squares and baste then in 4 rows this strip to the apron fabric. You'll get very even pleats then, when pulling the threads.
 

 


 
 


Diese Woche "darf" ich den Ausschnitt und den Armabschluss mit Schrägband und einer eingelegten Paspolschnur versäubern. Nur das Aufnähen des Schrägbandes erfolgt mit der Maschine. das Einnähen der Schnur und das Versäubern innen wird mit der Hand gemacht ... Habe ich gestern auch gleich erledigt.
 
This week I may finish the neckline and the armholes with bias binding and piping string. Only sewing on the bias binding is made by machine. Sewing in the string and neatening the raw edges is made by hand ... This I did yesterday evening, so that is done.


Den Rock kann ich auch schon weiter nähen. Der Faltenwurf ist fixiert, es fehlen noch Reißverschluss und Kittelsack. Der Bund kommt erst im nächsten Kurs drauf. Die Kursleiterin will sich noch ansehen, ob sie den Bund vorne in der Mitte tiefer legen soll. Wir bekommen ja wirklich ein Maßdirndl.

Bei der Schürze kann ich auch schon weiterarbeiten und die Schürzenbänder vorbereiten. Und eine Bluse möchte ich auch noch dazu nähen - dazu hat mir die Kursleiterin auch einen Schnitt gezeichnet.
 
Next things to do are working on the skirt and the apron. After it was clear how the pleats would be placed, I can sew in the zip and the smock pocket. For the apron I can prepare the apron string. 

Wir nähen also quer durch die Bank bei allen Teilen gleichzeitig, weil wir so auch zuhause viel tun können. Die Zeit im Kurs ist ja immer sehr begrenzt.

So we are working on all pieces simultaneous. This allows doing many things at home. Time in our class is limited.